(ginōskō,「我知道」;anaginōskō,「我閱讀」)。學生絕不能假定介系詞前綴是以哪一種方式影響一個複合字。惟有看上下文和字的用法,才可以作決定。 大部分學生都會假定,一個字的字根或基本含義,就是在基本語言課程中所背誦之生字的定義。但是,他們所背的,只是一般或正常意義,而不是一個字的字根。例如, ballō的意思是「拋擲」,可是標準字典(Bauer-Arndt-Gingrich-Danker)也將它定義為「放置」、「安放」或「帶來」。這些顯然並不來自「拋擲」,而是出自其他的用法。同樣,praxis的意思是「作為」或「行動」,但也可以譯為「從事」、「事業」、「狀況」,或「情形」,要看上下文而定。 因此,認真的字義研究,最基本的工具不是神學單字書,而是字典。舊約研究最佳的字典是BDB(Brown-Driver-Briggs)所編,而新約研究最佳的則是BAGD(Bauer-Arndt-Gingrich-Danker)所編。這兩本都可以當經文彙編來用,因為許多字的出處全都列了出來。更進一步研究的學生,還可以參考利德爾(Liddell)和斯考特(Scott)的古典希臘文字典,及摩爾頓(Moulton),
Page 110